Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 五月份新闻 / 第04课 / 第04课-2010

五月份 第 04 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-05-06) ------

  • Jonathan Sworn in as New Nigerian President
  • 乔纳森宣誓就任尼日利亚新总统
  •   Nigerian acting President Goodluck Jonathan has been sworn in as Nigeria's new president, hours after President Umaru Yar'Adua died following a long illness.
  • 尼日利亚代总统古德勒克‧乔纳森在总统奥马鲁‧亚拉杜瓦久病不治去世几小时后宣誓就职。

  •   Mr. Jonathan took the oath of office Thursday morning in a televised ceremony at the presidential palace.
  • 乔纳森星期四早上在总统府举行的电视播出仪式上宣誓就职。

  •   In a brief address, he pledged to fight corruption, to work for fair elections, and to work to move towards peace in the Niger Delta.
  • 在简短的讲话中,乔纳森誓言打击腐败,努力实现公平选举,努力推动尼日河叁角洲地区的和平。

  •   Mr. Jonathan also praised Mr. Yar'Adua as a man of great integrity and outstanding humility.
  • 乔纳森还讚扬亚拉杜瓦是非常正直、谦虚的人。

  •   Mr. Yar'Adua died late Wednesday at the presidential villa. He was 58.
  • 亚拉杜瓦星期叁晚间在总统别墅去世,享年 58 岁。

  •   Officials have not announced the cause of death. But Mr. Yar'Adua had been incapacitated since late November, when he was flown to Saudi Arabia for what officials said was inflammation of the membrane around his heart.
  • 官员没有宣佈亚拉杜瓦去世的原因;但是自去年 11 月下旬以来亚拉杜瓦就卧病不起‧他当时因官员所说的心臟周围粘膜发炎被送往沙乌地阿拉伯。

  •   His absence led to a political crisis that culminated in February, when Nigeria's parliament named Mr. Jonathan, then the vice president, as the country's acting leader.
  • 他不理政务导致了政治危机,於 2 月达到白热化,当时尼日利亚议会任命副总统乔纳森出任代总统。

  •   Mr. Yar'Adua returned to Nigeria soon after, but had not been seen in public since then.
  • 不久,亚拉杜瓦返回尼日利亚,但此后没有公开露面。

  •   The presidency Thursday announced seven days of national mourning and said Mr. Yar'Adua would be buried later in the day.
  • 尼日利亚总统办公室星期四宣佈全国举哀七天,并说亚拉杜瓦将在星期四晚些时候下葬。

  •   

  •    
  • (2010-05-06) ------

  • Britons Vote in Tight Election Race
  • 英国人大选投票 选情激烈
  •   Britons are voting Thursday in critical national elections that are expected to be among the closest in decades.
  • 英国人星期四进行全国关键选举的投票;预计,这次选举是几十年来选情最激烈的一次。

  •   Three main party leaders cast ballots early Thursday.
  • 星期四早晨,叁大主要政党领导人进行投票。

  •   London Mayor Boris Johnson predicted an enormous voter turnout as several polling stations reported the busiest start to a general election in years.
  • 由於多个投票站报告投票开始的情况是多年来大选最為繁忙的,伦敦市长约翰逊预计今年选民投票率会很高。

  •   Opinion polls show the opposition Conservative Party led by David Cameron, favored to win, but without enough support to secure an outright majority in Parliament.
  • 民意调查显示,卡梅隆领导的反对党保守党赢得胜选的青睞,但无法获得足够的支援率以确保在议会中取得绝对多数席位。

  •   A Conservative Party victory would end 13 years of Labor Party rule and spell defeat for Prime Minister and party leader Gordon Brown.
  • 保守党的胜利将结束工党 13 年来的执政,同时也意味着工党领导人和首相布朗的失利。

  •   The race is complicated by a surge in support for the Liberal Democrat Party headed by the charismatic Nick Clegg.
  • 自由民主党的支援增加使得选情更加扑朔迷离;该党领袖是很有魅力的尼克‧克莱格。

  •   Clegg, who was relatively unknown before the race, gained a sizable following during Britain's first-ever televised debates.
  • 竞选前,克莱格相对名气不高,却在英国首次电视辩论中赢得了数量可观的追随者。

  •   Whoever wins will have to lead Britain's recovery from the global economic crisis and develop a plan for cutting the country's record $236 billion deficit.
  • 无论哪个政党获胜,都必须带领英国走出全球经济危机,制订计划减少英国创纪录的 2360 亿美元赤字。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。