現在線上人數 189人
2024.05.03 18:07
十一月份 第 12 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-16)------
- Britain to Pay Compensation to Guantanamo Detainees
- 英國將向關塔那摩囚犯支付賠償金
- Britain says it will pay millions of dollars in compensation to a group of former Guantanamo Bay detainees, all British citizens or residents, who accused the government of complicity in their alleged torture overseas.
- 英國說,它將向一組曾經被關押在關塔那摩灣監獄的人支付數百萬美元的賠償金;這些都是英國公民或是有居留權的人;他們指控英國政府參與了在海外對他們所指稱的虐待在押人員的行為。
- Justice Minister Kenneth Clarke told parliament Tuesday that the government had agreed to a mediated settlement with plaintiffs who filed the civil action.
- 英國司法大臣克拉克星期二對議會表示,英國政府同意與這些提出民事訴訟的原告達成一個調解方案。
- He did not provide details of the deal, citing a confidentiality agreement with lawyers for the former detainees.
- 他以政府與這些前在押人員的律師達成了一個保密協議為由而沒有提供有關這個交易的細節。
- Clarke told lawmakers the government would have encountered a complex case had the lawsuits gone to court, and said the government could not have defended itself without compromising national security.
- 克拉克對議員說,如果這個訴訟案被提交到法庭的話,英國政府將會面臨一個非常複雜的案子;他還表示,政府在不損害國家利益的情況下無法為它自己辯護。
- The settlement decision follows weeks of negotiations with lawyers for the former prisoners.
- 庭外調解的決定是在同這些前在押人員的律師進行了幾個星期的談判之後做出的。
- Earlier Tuesday, Britain's ITV News said at least seven detainees would receive payments, with one man receiving about $1.6 million.
- 星期二早些時候,英國獨立電視臺說,至少有 7 名在押人員將得到賠償,其中一名男子將得到約 160 萬美元。
-
-
- (2010-11-16)------
- Tensions High in Guinea After Presidential Vote
- 幾內亞總統決選後局勢極為緊張
- Security forces are on alert across Guinea's capital, Conakry, one day after opposition leader Alpha Conde was named the winner of the country's runoff presidential election.
- 在反對派領袖孔戴被宣佈為幾內亞總統決選的獲勝者一天後,首都科納克里的安全部隊處於高度戒備狀態。
- At least 66 people have been injured in violence since results of the poll were announced late Monday.
- 自從星期一晚間宣佈了選舉結果以來,至少有 66 人在暴力事件中受傷。
- Sixteen are reported in critical condition, mostly with gunshot wounds.
- 其中有 16 人據說傷勢嚴重,他們大部分受的是槍傷。
- Guinea's military rulers have banned all public demonstrations and say they will not allow any violence to disrupt the transition to civilian rule.
- 幾內亞的軍事統治者禁止所有公開的遊行示威,而且表示他們將不允許任何暴力事件干擾幾內亞向文官統治的過渡。
- Despite the tensions, supporters of Mr. Conde cheered in the streets as he toured districts in the capital Tuesday following morning prayers.
- 儘管局勢緊張,孔戴的支援者在街上慶祝他的勝利;星期二,孔戴在進行了晨禱之後視察了一些街區。
- The president-elect says the Guinean people voted calmly and with great maturity despite what he said were many provocations.
- 這位總統當選人說,儘管存在他所說的很多挑釁,幾內亞人民平靜而且很成熟的投了票。
- The election commission says Mr. Conde won 52.5 percent of the vote, while former prime minister Cellou Dalein Diallo received 47.5 percent.
- 選舉委員會說,孔戴贏得了 52.5 % 的選票,而前總理迪亞洛只贏得了 47.5 % 的選票。
- Mr. Diallo says he will contest the results.
- 迪亞洛說,他將對選舉結果提出異議。
- He says his supporters are being unfairly targeted for harassment by the country's security forces.
- 他說,他的支援者不公平的受到了幾內亞安全部隊的騷擾。