現在線上人數 178人
2024.05.05 16:26
十一月份 第 16 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][11][09][08][07][06]
-
- (2010-11-22)------
- US Official Cautions Against Airport Security Boycott
- 美官員告誡不要抵制機場安檢
- The head of the U.S. Transportation Security Administration has warned travelers for the upcoming Thanksgiving holiday that new airport security procedures will stay in place, despite a public outcry that the measures are invasive.
- 美國運輸安全管理局局長皮斯托勒警告即將在感恩節假期外出的旅客,新的機場安全措施將開始執行,儘管公眾強烈抗議,認為這些措施侵犯個人隱私。
- John Pistole said on U.S. television Monday that he is "very aware" of concerns that full-body scanners and thorough pat-down searches invade travelers' privacy.
- 皮斯托勒星期一在美國的電視節目上說,他“完全了解”人們對使用全身掃描器和全身搜身檢查會侵犯旅客的隱私的擔憂。
- But he said no changes are planned for the immediate future.
- 但是他說,近期內沒有計劃對此做出改變。
- An Internet campaign called "National Opt-Out Day" is urging people to decline the full-body scans on Wednesday, traditionally the busiest travel day of the year for Americans.
- 一個叫做“全國拒檢日”的網路行動敦促人們在星期三拒絕接受全身掃描;星期三是感恩節的前一天,傳統上是美國人一年中旅行最繁忙的一天。
- The alternative is the pat-down search, which takes longer.
- 另一種可以選擇的安檢方式是全身搜身檢查,而這種方式需要更長的時間。
- Pistole warned against the boycott, saying it would cause delays at a time when most travelers just want to get home to their families.
- 皮斯托勒警告民眾不要抵制安檢,並說,當大多數旅客只想回家與家人團聚時,這樣做會引起延誤。
-
-
- (2010-11-22)------
- WHO: Health Payments Push 100 Million Into Poverty
- 世衛組織:醫療費用使 1 億人口陷入貧困
- The World Health Organization says medical bills push 100 million people into poverty each year.
- 世界衛生組織說,每年有 1 億人因為醫療費用而陷入貧困。
- A WHO report released Monday says millions of people do not get the health care services they need because they cannot afford it.
- 世界衛生組織星期一公佈的一份報告說,數百萬人因付不起醫療費而得不到他們所需要的醫療服務。
- The report adds that health care systems worldwide waste up to 40 percent of their funds through corruption, overpaying, mistakes and hospital-related inefficiencies.
- 這份報告還說,由於腐敗、支付超過應付的金額、差錯以及與醫院相關的低效服務,世界各地的醫療系統高達 40 % 的資金被浪費。
- It says some places pay 67 times more than the international average price for medicines, leaving less money for other health services.
- 報告說,一些地方的藥品價格比國際平均水準高 67 倍,導致其他醫療服務資金減少。
- The World Health Organization says lower income countries will need help from the international community to meet their health needs.
- 世界衛生組織說,比較低收入的國家將需要國際社會的幫助,才能滿足它們的醫療需求。
- It says these poorer countries need to spend an average of $44 dollars per person to ensure a small set of quality health services.
- 該組織說,這些比較貧窮的國家平均每人需要花 44 美元才能獲得一小套高品質的醫療保健服務。
- But many are spending less than $35 per person on health care.
- 但是很多國家只能為每人支付不到 35 美元的醫療保健費用。