Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 九月份新聞 / 第11課 / 第11課-2010

九月份 第 11 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-09-15)------

  • Japan Intervenes in Foreign Currency Market
  • 日本干預外匯市場
  •   Japan has intervened in the world's currency market to weaken the yen, after it rose to a 15-year high against the U.S. dollar.
  • 日本當局對世界外匯市場進行干預,以降低日元的幣值;此前,日元對美元的匯率上升到 15 年來的最高水準。

  •   Finance Minister Yoshihiko Noda told reporters Wednesday the central bank entered the currency exchange to sell the yen and buy dollars, but did not specify how much the bank had sold.
  • 日本財務大臣野田彥星期三對記者說,日本中央銀行進入外匯市場,出售日元,買進美元,但並沒有說明該銀行出售日元的數額。

  •   The yen traded at more than 85 to the dollar after the intervention, after earlier hitting the high of 82.87.
  • 在日本採取干預措施後,日元對美元的匯率超過 85 日元兌 1 美元,此前日元對美元的匯率達到 82.87 比 1 的高位。

  •   The news sent stock prices soaring on Japan's key Nikkei index, which gained two-and-one-quarter percent by the closing bell.
  • 這一消息使得日本股市的日經指數大幅上漲,收盤時漲幅為 2.25 %。

  •   Noda said the intervention was taken to contain "excessive" movements in the currency market.
  • 野田彥說,採取干預措施的目的是遏制貨幣市場的過度波動。

  •   He vowed the government would take similar actions in the future if necessary.
  • 他誓言,如果必要,日本政府今後也將採取類似的行動。

  •   A strong yen makes Japanese exports more expensive in overseas markets.
  • 強勢日元使得日本的出口產品在海外市場的價格更高。

  •   

  •    
  • (2010-09-15)------

  • US Says No Quick Progress Likely on Resuming North Korea Nuclear Talks
  • 美國說在恢復北韓核會談上不可能取得快速進展
  •   The chief U.S. envoy to the North Korean nuclear negotiations says it is unlikely the stalled talks will resume in the near future.
  • 美國負責北韓核談判的首席代表博斯沃思說,陷入僵局的談判不大可能在近期恢復。

  •   U.S. Ambassador Stephen Bosworth met with reporters in Tokyo Wednesday shortly before heading to Beijing.
  • 博斯沃思大使星期三在前往北京之前在東京會見了媒體。

  •   Bosworth said there is no reason to expect a flurry of diplomatic activity in the next few weeks.
  • 他說,沒有理由期望在今後幾個星期看到一系列的外交活動。

  •   He said the talks will not restart until there is evidence of "specific and concrete " actions by Pyongyang that indicate it is serious about negotiations.
  • 他說,會談將不會重新啟動,除非有“具體和切實的證據”,顯示平壤對待談判的態度是認真的。

  •   North Korea withdrew from the talks last year after the United Nations condemned it for a test-launch of a long-range missile, followed by a test of a nuclear weapon.
  • 北韓去年因試射一枚遠程導彈以及隨後又進行了一次核武器試驗遭到聯合國的譴責之後退出了會談。

  •   The U.N. later imposed sanctions on Pyongyang for the tests.
  • 聯合國後來因為這些試驗而對平壤實行了制裁。

  •   Bosworth says the sanctions will remain in place until North Korea returns to the six-party talks.
  • 博斯沃思說,在北韓重返六方會談之前,這些制裁措施將繼續有效。

  •   He said the Obama administration has not ruled out direct talks with the regime.
  • 他說,歐巴馬政府沒有排除與北韓政權舉行直接會談。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。