Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 11月份新聞 / 第19課 / 第19課-2012

十一月份 第 19 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][11][10][09][08][07][06]

  •    
  • (2012-11-26)------

  • China Lands Fighter Jet on Aircraft Carrier for First Time
  • 中國戰機首次完成在航母降落
  •   Chinese state media say the country's navy has successfully landed a fighter jet on an aircraft carrier for the first time, in the latest sign of China's growing military and economic power.
  • 中國官方媒體說,中國海軍首次成功地完成了在航母上的戰機降落,這是中國軍事和經濟實力不斷增強的最新跡象。

  •   In reports published Sunday, state-run news agencies said the navy landed several Chinese-made J-15 jets on the carrier Liaoning in the past week.
  • 中國官方媒體星期天說,中國自行研制的艦載機 殲-15 上星期在遼寧號航母上完成了幾次降落。

  •   The reports said the warplanes also took off successfully.
  • 報導說,戰機還成功地從艦上起飛。

  •   A senior Chinese military researcher told the China Daily newspaper that the daytime landings and take-offs are a "landmark" in the navy's efforts to develop the combat capability of the Liaoning, China's first aircraft carrier.
  • 一名資深中國軍事問題研究人員對中國日報說,艦載機日間起降是中國海軍發展中國第一艘航母遼寧號作戰能力的一個 “里程碑”。

  •   But this researcher also said more tests must be done before the carrier-based J-15 jets are ready for combat.
  • 但這位專家表示,必須進行更多測試,殲-15 才能用於實戰。

  •   He said the J-15 pilots have not yet performed landings and take-offs at night or in complex situations.
  • 他說,殲-15 飛行員還沒有在夜間或復雜情況下做過起降。

  •   China bought the vessel as an unfinished Soviet aircraft carrier from Ukraine in 1998 and spent years refurbishing it.
  • 中國 1998 年從烏克蘭購買了這艘前蘇聯海軍未建造完成的航母,並用了數年的時間重新裝備。

  •   The Liaoning entered military service on September 25.
  • 這艘被命名為遼寧號的中國航母今年 9 月 25 日開始服役。

  •   

  •    
  • (2012-11-26)------

  • UN Climate Talks Focus on Kyoto, New Global Pact
  • 聯合國氣候變化會議重點討論京都議定書及新的全球氣候協議
  •   Representatives from nearly 200 nations have begun two weeks of talks aimed at agreements on how to limit greenhouse gas emissions.
  • 來自將近 200 個國家的代表開始舉行為期兩天的會議,旨在就如何限制溫室效應氣體排放量達成協議。

  •   Delegates at the U.N. climate change conference in Doha, Qatar will chiefly tackle extending the Kyoto Protocol.
  • 各國代表在卡塔爾城市多哈舉行聯合國氣候變化會議,重點在於解決京都議定書延長期效問題。

  •   The pact, which expires this year, binds developed countries to cut emissions by 5 percent below 1990 levels.
  • 京都議定書將在今年期滿失效,該議定書規定發達國家要將溫室效應氣體排放量從上世紀 90 年代水平削減 5 %。

  •   Major greenhouse gas emitters like the United States and China are not part of the deal, while Russia, Japan and Canada say they do not want to be part of an extension to the Kyoto agreement.
  • 美國和中國等溫室效應氣體排放大國沒有簽署京都議定書,而俄羅斯、日本和加拿大表示,不打算簽署延長期效的京都議定書。

  •   That would leave only about 15 percent of the world's greenhouse gas emissions covered under a continuation of the pact.
  • 這將使延長期效的京都議定書只涵蓋全球溫室效應氣體排放量的大約 15 %。

  •   The conference will also include talks on crafting a new global climate deal that would be finalized by 2015 and go into effect in 2020.
  • 本次會議還將討論制定一項新的全球氣候協議,該協議將在 2015 年最後敲定,於 2020 年生效。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。