Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 四月份新聞 / 第13課 / 第13課-2007

四月份 第 13 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][08][06]

  •    
  • (2007-04-18) ------

  • Instructors Say They Were Alarmed by Virginia Tech Gunman's Writings
  • 教師稱曾對槍擊案兇手寫作感到擔憂
  •   The Virginia Tech student who committed the worst shooting massacre in U.S. history is described as a silent, troubled person whose writings concerned instructors so much they contacted school officials.
  • 造成美國有史以來最嚴重槍擊兇殺事件的維吉尼亞理工大學學生被形容為沉默寡言、情緒不穩.他的作文曾經讓指導老師感到擔憂,並通知校方。

  •   The gunman has been identified as 23-year-old Cho Seung-hui, an English major in his final year of undergraduate studies. He came to the United States from South Korea in 1992 with his parents when he was eight years old.
  • 槍手叫趙承輝, 23 歲,是維吉尼亞理工大學英語系本科四年級學生.1992 年,趙承輝 8 歲的時侯隨父母一起移民美國。

  •   Cho wrote a number of stories and screenplays for creative writing classes filled with scenes of extreme violence and murder.
  • 趙承輝在創作課上寫作的若干故事和劇本都充滿了極端暴力和謀殺情結。

  •   An English professor says the writings and Cho's strange behavior prompted her to alert school authorities and the counseling service.
  • 一名英語教授說,趙承輝的作文及其怪異行為使她提醒校方和心理輔導部門注意。

  •   She also tutored Cho individually to keep him away from other students and instructors.
  • 她還給趙承輝單獨授課,把他與其他學生和教師隔開。

  •   Authorities say he left behind a rambling note with a list of grievances, including complaints about women, religion and "rich kids."
  • 學校當局說,趙承輝死前留下一張雜亂的紙條,上面列出他對女性、宗教和「富家子弟」等的種種不滿。

  •   Federal investigators are searching Cho's writings and e-mails to try and find out why he went on the shooting rampage.
  • 聯邦調查人員正在搜查趙承輝的筆記和電子郵件,試圖找出他為何製造如此慘烈的槍擊案的原因。

  •   

  •    
  • (2007-04-18) ------

  • Britain Begins Inquiry into Contaminated Blood Deaths
  • 英開始調查污染血液所致死亡
  •   Britain is opening an inquiry into the deaths of nearly two-thousand patients given contaminated blood supplied by the country's National Health System.
  • 英國開始調查全國衛生系統提供的污染血液製品造成近 2 千名接受輸血患者的死亡情況。

  •   The privately funded inquiry begins today (Wednesday), and will examine how nearly five thousand hemophiliacs were exposed to hepatitis C or HIV during treatment with blood products during the 1970s and 1980s.
  • 這項由私人贊助的計劃星期三開始調查 1970 和 1980 年代 5 千多名血友病患者如何在接受血液治療期間感染了丙型肝炎和 HIV 病毒。

  •   Hemophilia is an inherited disorder that prevents blood from clotting properly.
  • 血友病是一種遺傳疾病,血液無法正常凝固。

  •   The blood products were produced in the United States, often using paid donors.
  • 當時使用的血液產品來自美國,經常來自有償獻血者。

  •   Tuesday the British Broadcasting Corporation (BBC) said it had obtained a letter written in 1983 by the head of Britain's public-health surveillance center that called for a ban on U.S. blood products due to their possible contamination with HIV virus.
  • 英國廣播公司星期二報導說,他們得到了英國公共健康監督中心負責人 1983 年寫的一封信,信中呼籲禁止使用美國血液產品,因為美國產品可能帶有 HIV 病毒。

  •   However, the BBC reported that British health authorities continued to allow the use of such products, despite the warning.
  • 但是英國廣播公司的報導說,英國衛生當局不顧警告,依然允許繼續使用這些血液製品。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。