Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 七月份新聞 / 第18課 / 第18課-2008

七月份 第 18 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-07-24)------

  • Iran's Atomic Energy Chief: 'Hopeful' for Substantial Negotiations on Nuclear Issue
  • 伊朗核能主管:核問題實質性談判有希望
  •   Iran's atomic energy chief says he hopes international negotiations on Iran's nuclear program could start based on proposals made by Iran and six major world powers.
  • 伊朗主管核能的最高官員表示,希望有關伊朗核計劃的國際談判能夠在伊朗和世界六大國提出的建議基礎上展開。

  •   Gholam Reza Aghazadeh -- who is also Iran's vice president -- today (Thursday) said he is "very hopeful" that the two sides' different positions will merge, allowing for substantial negotiations.
  • 伊朗副總統兼伊朗原子能組織主席阿加扎德星期四說,他對雙方不同立場將融合抱有希望,以便進行實質性談判。

  •   Aghazadeh made his comments after meeting with the International Atomic Energy Agency chief Mohamed ElBaradei in Vienna.
  • 阿加扎德在維也納與國際原子能機構總幹事巴拉迪會見後發表了以上講話。

  •   The IAEA says Iran is withholding details on its sensitive nuclear activities.
  • 國際原子能機構說,伊朗沒有透露其敏感核活動的細節。

  •   On Wednesday, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad vowed his country will continue to pursue nuclear technology despite the efforts of what he called oppressive powers.
  • 伊朗總統艾哈邁迪內賈德誓言伊朗將繼續尋求核技術,儘管受到他所稱的欺壓性國家的阻撓。

  •   Germany and the five permanent members of the United Nations Security Council (the U.S., Britain, France, Russia and China) gave Iran two weeks to respond to an incentives package discussed Saturday at talks in Geneva.
  • 德國和聯合國安理會的 5 個常任理事國給伊朗兩星期的時間對星期六在日內瓦會談上討論的鼓勵計劃做出回應。

  •   

  •    
  • (2008-07-24)------

  • US Plans to Shift Pakistan Anti-Terror Money to Upgrade Fighter Jets
  • 美國計劃援巴反恐資金用於戰機更新
  •   The Bush administration says it plans to shift millions of dollars in aid now dedicated to funding anti-terrorism programs in Pakistan to help the country upgrade its fleet of aging fighter jets.
  • 布希政府說,計劃把目前用於資助巴基斯坦反恐項目的數億美元,轉用於幫助巴基斯坦更新日益老化的戰鬥機。

  •   The move was first reported by the New York Times, which said the administration will shift almost 230-million dollars in aid so Pakistan can upgrade its U.S.-made F-16 planes.
  • 這項計劃最先由紐約時報透露;報導說,布希政府改變對巴基斯坦 2 億 3 千萬美元援助的用途,這樣巴基斯坦可以更新它的美製 F-16 戰鬥機群。

  •   That figure represents two-thirds of U.S. aid to Islamabad.
  • 這筆金額相當於美國對巴基斯坦援助的三分之二。

  •   White House Press Secretary Dana Perino (Thursday) confirmed the Times report, saying the Pakistani government is under a great deal of pressure and needs assistance from the United States.
  • 白宮發言人佩里諾證實了紐約時報的報導;她說,巴基斯坦政府正承受極大的壓力,需要美國的幫助。

  •   The shift will have to be approved by U.S. lawmakers, and news of the plan comes as new Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani prepares to visit Washington next week.
  • 改變資金用途必須得到美國國會的批准;這個消息被披露正值巴基斯坦新總理吉拉尼準備下個星期對華盛頓訪問之際。

  •   Perino disputed reports that Pakistan's fleet of F-16 fighter jets have not been used in counter-terrorism operations.
  • 佩里諾否認有關巴基斯坦的 F-16 戰鬥機從未用於反恐行動的報導。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。