Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 二月份新闻 / 第20课 / 第20课-2010

二月份 第 20 课

  • 歷史上的今天------>
  • [14][13][12][11][09][08][07]

  •    
  • (2010-02-26) ------

  • Thai Court Orders Thaksin's Assets Confiscated
  • 泰国法院下令没收前总理他信资產
  •   Thailand's highest court says it will confiscate $1.4 billion of ousted Prime Minister Thaksin Shinawatra's assets.
  • 泰国最高法院说,它将没收被赶下臺的泰国总理他信 14 亿美元的资產。

  •   The Thai Supreme Court Friday order that amount seized from the gains made by the sale of his family's telecommunications firm (Shin Corp).
  • 泰国最高法院星期五裁定,这笔没收的资金是他信出售家族电信公司获得的收益。

  •   Mr. Thaksin's $2.3 billion fortune was frozen after he was toppled for alleged corruption in a 2006 coup.
  • 他信 2006 年被控贪污腐败而在一次政变中被推翻;此后他价值 23 亿美元的资產被冻结。

  •   In its reading of a lengthy verdict, the court said the former telecommunications mogul illegally concealed his ownership of shares in the company while in office, and shaped government policies in order to benefit the company.
  • 法院宣读长篇判决时说,这位前电信巨头担任总理期间非法隐瞒他持有公司股票的事实,并左右政府政策為其公司谋利。

  •   The court said the assets gained before Mr. Thaksin became prime minister will not be confiscated, but it is not clear if they will be released to him.
  • 法院说,他信担任总理前获得的资產将不会被没收;但是还不清楚这些钱是否会还给他信。

  •   Thailand's ousted leader watched the proceedings from his exile home in Dubai.
  • 这位被罢黜的泰国领导人在地杜拜的流亡家中观看了庭审。

  •   In a videotaped message, he called the ruling "very political."
  • 在一段录影的声明中,他称判决“非常政治化”。

  •   

  •    
  • (2010-02-26) ------

  • Iraq to Rehire 20,000 Saddam-Era Army Officers
  • 伊拉克两万前萨达姆时期军官復职
  •   The Iraqi government says it will reinstate 20,000 army officers who served under Saddam Hussein and were fired after the 2003 U.S.-led invasion.
  • 伊拉克政府说,将恢復以前被免职的两万名军官的职位,这些在萨达姆‧侯赛因执政期间服役的军官在 2003 年美国出兵伊拉克之后被免职。

  •   A Defense Ministry spokesman, Mohammad al-Askari, said Friday the former officers will be rehired right away.
  • 伊拉克国防部发言人穆罕默德‧阿斯卡里星期五说,这些前军官将马上復职。

  •   This move comes just a few days before parliamentary elections on March 7, prompting some to allege that the rehiring step is political.
  • 这个復职措施是在伊拉克将於 3 月 7 日举行议会选举之前几天宣佈的,一些人称军官復职是政治之举。

  •   Opposition members are accusing Prime Minister Nouri al-Maliki of trying to win support from Saddam's Ba'ath party, which has been marginalized since the dictator's ouster.
  • 反对派成员指责总理马利基试图赢得萨达姆復兴党的支援;自从独裁者萨达姆被推翻之后,復兴党一直受到排挤。

  •   The government denies any connection.
  • 政府否认军官復职与此有任何关联。

  •   Sectarian tensions have flared recently, especially after the government banned nearly 500 candidates from taking part in the March 7 vote for allegedly having ties to the Ba'ath party.
  • 伊拉克宗派关係最近趋於紧张,特别是在政府禁止将近 500 名候选人参加 3 月 7 日选举之后,政府指称这些人与復兴党有关联。

  •   The majority of the disqualified candidates are minority Sunnis.
  • 这些被禁止参选的候选人其中大部分是佔人口少数的逊尼派。

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。