現在線上人數 161人
2024.05.04 06:16
二月份 第 11 課
- 歷史上的今天------>
- [14][12][11][10][09][08][07]
-
- (2013-02-14) ------
- S.Korea: New Cruise Missile Can Target 'Anywhere' in N.Korea
- 韓國稱其新巡弋導彈可打擊朝鮮任何地點
- South Korea showed off a new cruise missile on Thursday that defense officials say has the ability to strike "anywhere at anytime" in North Korea.
- 韓國星期四展示了一種新型巡弋導彈;韓國軍方官員說,這種導彈能夠在任何時間打擊朝鮮的任何地點。
- Seoul's military is on a heightened state of alert after North Korea's latest nuclear test, which prompted international condemnation and raised tensions on the Korean peninsula.
- 朝鮮最近進行核試驗後,韓國軍隊提高了戒備等級;朝鮮的核試驗招致國際社會的譴責,並導致朝鮮半島的緊張局勢升級。
- Defense Ministry spokesperson touted the pinpoint accuracy of the missile, which he says has now been officially deployed.
- 韓國國防部發言人宣稱這種新型導彈極為精準,並說目前已經正式進入部署。
- The Defense Ministry did not specify the exact range of the missile, but released footage of it being launched from a submarine and destroyer and hitting precision targets on land.
- 韓國國防部沒有說明這種導彈的射程,但公佈的畫面顯示了從潛艇和驅逐艦發射導彈並準確命中陸上標靶的情形。
- South Korea reached a deal last year with the United States to expand the range of its ballistic missiles - a move Seoul says is necessary to counter the growing threat of Pyongyang's weapons.
- 韓國去年與美國達成一項擴大韓國彈道導彈射程的協議,首爾說,這舉措對於抗衡平壤日益增長的武器威脅是必要的。
- Washington has reassured its allies in the region of its commitment to their security following North Korea's nuclear test on Tuesday.
- 朝鮮星期二進行核試驗後,美國向該地區盟友重申,美國致力於保護其安全。
- President Barack Obama pledged protection under the U.S. "nuclear umbrella" during a telephone call Wednesday with Japanese Prime Minister Shinzo Abe.
- 歐巴馬總統星期三與日本首相安倍晉三進行電話交談時,保證為日本提供“核保護傘”。
-
-
- (2013-02-14) ------
- American Airlines to Merge with US Airways
- 美國航空與全美航空達成合併協議
- American Airlines, the biggest passenger airline in the United States, has reached an agreement to merge with smaller competitor US Airways, creating the world's largest airline.
- 美國最大的載客航空公司美國航空公司(American Airlines) 已與規模較小的競爭者全美航空公司(US Airways) 達成一項協議,合併為全球最大的航空公司。
- The boards of the two airlines agreed to the merger late Wednesday night. A formal announcement will be made Thursday.
- 這兩家航空公司的董事會於星期三晚間達成合併協議,並將於星期四正式宣佈這一決定。
- The combined company, which will retain the American Airlines name, will have about 94,000 employees and a fleet of more than 900 planes servicing thousands of flights every day.
- 合併後的公司將沿用美國航空公司的名稱,新公司將擁有大約 9 萬 4 千名雇員和 900 多架飛機,每天有數千次航班。
- The American Airlines-US Airways merger is the latest of its kind in the U.S. aviation industry in the past decade, leaving just four major major U.S. airlines -- American, Delta, United and Southwest.
- 美國航空與全美航空的合併是過去 10 年來美國民航業界最近的一起合併,此後美國將只有四家主要航空公司,即美國航空、達美航空(Delta)、聯合航空(United) 和西南航空(Southwest)。