Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 11月份新聞 / 第02課 / 第02課-2010

十一月份 第 02 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-11-02)------

  • Republicans Threaten Obama's Democrats in US Election
  • 共和黨在美國選舉中威脅歐巴馬的民主黨
  •   Americans are voting in elections Tuesday that are likely to shift the balance of power in the U.S. Congress, posing a serious challenge to President Barack Obama's legislative agenda.
  • 美國選民星期二參加選舉投票;這次選舉可能改變美國國會目前的權力格局,可能會對歐巴馬總統的立法議程構成嚴重挑戰。

  •   Voters across the country are lining up at public schools and civic centers, taking a few minutes to cast their ballots on a regular work day in the United States.
  • 美國各地的選民在公立學校和市政中心排隊,在正常的工作日裏拿出一些時間來投票。

  •   Polls show the Republican Party poised to take control of the House of Representatives from Mr. Obama's Democratic Party.
  • 民意調查顯示,共和黨即將從歐巴馬的民主黨手裏奪回對眾議院的控制權。

  •   The Republicans are likely to gain a few seats in the Senate as well.
  • 共和黨人也可能在參議院贏得幾個席位。

  •   With unemployment near 10 percent, serious concerns about the U.S. economy have helped to energize Republicans.
  • 在失業率接近 10 % 的情況下,人們對美國經濟的嚴重擔憂對激發共和黨人的活力起了推波助瀾的作用。

  •   The party's chairman, Michael Steele, said at the end of campaigning Republicans are hoping for a "fresh start with the American people."
  • 共和黨全國委員會的主席斯蒂爾在競選結束的時候表示,共和黨人希望“與美國人民有一個新的開始”。

  •   Republicans are also gaining ground with the support of the "Tea Party" movement, a loosely organized but vocal group calling for lower taxes and less government spending.
  • “茶黨” 運動的支援也推動共和黨人在選舉中贏得席位;茶黨是一個鬆散,直言的組織,呼籲減稅和減少政府支出。

  •   Mr. Obama has been trying to rally Democratic voters who came out in huge numbers two years ago to elect him as president.
  • 歐巴馬一直在設法鼓動民主黨選民;他們在兩年前以很高的投票率將歐巴馬選為總統。

  •   He is taking part in a number of radio interviews Tuesday to urge people to vote.
  • 星期二,他(歐巴馬) 接受了好幾家電臺的採訪,敦促人們投票。

  •   

  •    
  • (2010-11-02)------

  • North Korea Offers Torpedo Samples in Cheonan Probe
  • 北韓願為天安艦事件調查提供魚雷樣品
  •   North Korea says it is willing to provide samples of its torpedoes to prove one of its submarines was not responsible for the deadly sinking of a South Korean warship.
  • 北韓表示,它願意提供北韓魚雷的樣品,以此來證明它的潛水艇對一艘南韓艦艇的沉沒不負任何責任。

  •   Pyongyang made the offer Tuesday in a statement released by the North's official Korean News Agency.
  • 平壤星期二在由官方的北韓中央通訊社公佈的一份聲明中主動提出來這樣做。

  •   The statement says the aluminum alloy fragments discovered from the site of the Cheonan wreckage automatically proves a North Korean submarine did not sink the vessel.
  • 這份聲明說,在天安艦殘骸所在地發現的鋁合金碎片自動的證明了北韓潛水艇沒有擊沉這艘軍艦。

  •   Pyongyang says its torpedoes are made of steel alloys.
  • 平壤說,它的魚雷是由合金鋼做的。

  •   North Korea has strongly disputed the conclusion of an international team of investigators that a North Korean torpedo sank the Cheonan back in March, killing 46 sailors.
  • 北韓堅決反駁一個國際調查小組得出的有爭議的結論,說北韓魚雷 3 月擊沉天安艦,導致 46 名南韓水手死亡。

  •   The incident sent inter-Korean relations to its lowest point in some time.
  • 這個事件在一段時間裏導致南北韓關係降到最低點。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。