Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 11月份新聞 / 第20課 / 第20課-2010

十一月份 第 20 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][09][08][07][06]

  •    
  • (2010-11-29)------

  • Australia Opens Criminal Probe of WikiLeaks Disclosures
  • 澳大利亞對維基揭密展開刑事調查
  •   Australia says its Federal Police are investigating the WikiLeaks website and its founder to see if they broke any Australian laws by releasing hundreds of thousands of classified U.S. diplomatic documents.
  • 澳大利亞說,澳大利亞聯邦警察正在對維基揭密網站及其創始人進行調查,看他們公佈數十萬美國秘密的外交文件是否違反了澳大利亞的法律。

  •   WikiLeaks founder Julian Assange is an Australian citizen.
  • 維基揭密的創始人阿桑奇是澳大利亞公民。

  •   Australian Attorney-General Robert McClelland said Monday there are "potentially a number of criminal laws" that may have been broken.
  • 澳大利亞司法部長麥克勒蘭德星期一表示,維基揭密“可能違反了一些刑法”。

  •   But, McClelland said he had no knowledge of reports that the United States has asked Australia to cancel Assange's passport.
  • 但是麥克勒蘭德說,他不知道有關美國已經要求澳大利亞吊銷阿桑奇護照的報導。

  •   Assange lives mainly in Europe, traveling from country to country.
  • 阿桑奇主要生活在歐洲,從一個國家旅行到另一個國家。

  •   McClelland also said he has established a task force to deal with any adverse consequences of leaks related to Australia.
  • 麥克勒蘭德還表示,他已經設立了一個工作小組來處理維基揭密洩露的有關澳大利亞的文件帶來的負面後果。

  •   Fewer than 1,000 of the leaked diplomatic cables came from the U.S. embassy in Australia.
  • 在所洩露的外交電報中,不到一千份電報來自美國駐澳大利亞的大使館。

  •   So far, little has emerged from the leaks that would embarrass the Australian government.
  • 到目前為止,洩露的文件中沒有什麼使澳大利亞難堪的內容。

  •   

  •    
  • (2010-11-29)------

  • South Korea Announces, Then Cancels New Military Drill
  • 南韓宣佈但又取消新的軍事演習
  •   South Korean forces announced -- but then called off -- a second round of live fire exercises on Yeonpyeong island.
  • 南韓軍方宣佈在延坪島舉行第二輪實彈炮擊演習,但是隨後又取消了演習。

  •   That would have repeated the drill that sparked a fatal artillery barrage on the island from North Korea last week.
  • 這個演習將是重復上個星期引起北韓對這個島發起炮擊並且導致人員死亡的那次演習。

  •   Residents of the island had been warned by loudspeakers to take shelter in bunkers beginning Tuesday morning.
  • 當局通過高音喇叭警告這個島上的居民從星期二早晨開始到防空洞內尋求庇護。

  •   But military officials said late Monday the drill has been canceled.
  • 但是軍方官員星期一夜間表示,這次演習已經被取消。

  •   They offered no explanation.
  • 他們沒有提供任何解釋。

  •   Tensions already are running high as U.S. and South Korean naval vessels conduct exercises in nearby waters in the Yellow Sea.
  • 在美國和南韓的海軍艦隻在黃海附近海域舉行聯合演習之際,北韓半島的局勢已經相當緊張。

  •   Earlier Monday, President Lee Myung-bak apologized to the nation for the weak response to the North Korean attack and promised Pyongyang will "pay a dear price" if it attacks again.
  • 星期一早些時候,南韓總統李明博因為對北韓的襲擊沒有做出有力的回擊向國人表示道歉;他誓言,如果北韓再次發動襲擊,平壤將會“付出高昂的代價”。

  •   North Korea says it attacked the island, killing two soldiers and two civilians, because the South ignored its warning not to fire into disputed waters around the island.
  • 北韓說,它對延坪島發起襲擊是因為南韓無視它發出的不要在這個島附近有爭議的水域發射炮彈的警告;這次襲擊導致 2 名士兵和兩個平民死亡。

  •   It says any further such provocation will be met with a "merciless" attack.
  • 北韓說,任何類似這樣的進一步挑釁行為都將遭到“無情的”打擊。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。