Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 一月份新聞 / 第17課 / 第17課-2013

一月份 第 17 課

  • 歷史上的今天------>
  • [14][12][11][10][09][08][07]

  •    
  • (2013-01-24) ------

  • Pentagon to Lift Ban on Combat Duty for Women
  • 美國國防部將取消不准女兵執行戰鬥任務的禁令
  •   A top Pentagon official says U.S. Defense Secretary Leon Panetta is lifting the ban that keeps women from combat duty in the military.
  • 一名五角大廈高級官員表示,美國國防部長帕內塔將取消軍中女兵不得參與戰鬥的禁令。

  •   The official says Panetta will make a formal announcement Thursday, adding that this is something Panetta has wanted to do since becoming defense chief in 2011.
  • 這名官員說,帕內塔將在星期四正式宣佈取消這一禁令;這位官員還說,這是帕內塔自 2011 年擔任國防部長後一直想要做的事情。

  •   He already has opened 50,000 military jobs to women in the last two years.
  • 帕內塔在過去兩年中為女性提供了 5 萬個軍中的工作機會。

  •   The official says Panetta is giving military chiefs until May to draw up plans for implementing the new policy, which could open thousands of frontline combat positions to women in all U.S. military services -- Army, Navy, Air Force, Marines and Coast Guard.
  • 這位官員表示,帕內塔要軍中各首長到 5 月時擬出執行這項新政策的計劃;這項新政策將為美國陸軍、海軍、空軍、海軍陸戰隊以及海岸警衛隊的所有軍中女性提供數千個在前線的戰鬥職位。

  •   In the military, serving in combat positions remains key to career advancement. Women have long said that by not recognizing their real service, the military has unfairly held them back.
  • 在美國軍隊,擔任戰鬥職位一向對軍人升遷至關重要;長期以來,在美國軍隊服役的女性表示由於沒有重視她們實際的服務,而在升遷問題上受到不公平的壓制。

  •   Women still may be excluded from some combat jobs in the future and will have to meet strict physical requirements for every job.
  • 軍中女性在未來還可能被排除在某些戰鬥任務外,而且將必須為每項任務達到嚴格的體能標準。

  •   The Pentagon official says the chiefs of U.S. military services will have three years to study that issue.
  • 美國國防部官員表示,美國各軍種首長將有 3 年的時間來研究這個問題。

  •   

  •    
  • (2013-01-24) ------

  • Kerry to Face Confirmation Hearing Thursday
  • 克里周四將就出任國務卿出席國會聽證會
  •   U.S. Senator John Kerry, chairman of the Senate Foreign Relations committee, is set to face his peers Thursday at a confirmation hearing for his nomination as secretary of state.
  • 星期四,美國國會參議院外交委員會主席、參議員約翰‧克里將出席國會就他被提名出任國務卿而舉行的聽證會。

  •   The former Democratic presidential candidate is expected to face questions about his military service in Vietnam, the crisis in Syria, and the proposed Keystone XL oil pipeline that would run from Canada to the southern U.S. state of Texas.
  • 預計,這位前民主黨總統候選人克里將被問及有關他在越南服役、敘利亞危機以及擬議中的拱頂石輸油管工程等問題;拱頂石輸油管將從加拿大連接到美國南部的德克薩斯州。

  •   Kerry, one of the wealthiest U.S. senators, already has remedied one possible roadblock to his confirmation by promising to divest his expansive holdings in companies that could prove a conflict of interest to the nation's top diplomat.
  • 克里是美國最富有的參議員之一,他已經排除了國會認可這項任命的一個可能的障礙,那就是他承諾賣掉在一些公司大批股票,如果他擔任美國外交最高首長的國務卿,持有這些公司的股票可能會形成利益衝突。

  •   Those holdings include companies that do business with the U.S. government and others that could be affected by diplomatic decisions.
  • 他持有股票的公司包括了與美國政府有生意往來的公司,還有一些可能會受到外交決策影響的公司。

  •   Kerry's fortune is estimated at $184 million. Kerry is expected to easily win confirmation.
  • 克里的資產估計約為 1 億 8400 萬美元;預計克里將會順利得到國會通過對他的任命。

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。