現在線上人數 143人
2024.04.27 23:06
九月份 第 02 課
- 歷史上的今天------>
- [13][12][10][09][08][07][06]
-
- (2011-09-02)------
- US Job Growth Stalls
- 美國八月份就業增長停滯
- Job growth stalled in the U.S. economy in August, leaving the unemployment rate at a relatively high 9.1 percent.
- 美國 8 月份就業增長停滯,美國的失業率依然保持在 9.1 % 的高位。
- Friday's report from the Labor Department shows no net gain of jobs in August, compared to an estimated net gain of 85,000 in July.
- 美國勞工部星期五發佈的報告顯示,8 月份就業沒有出現凈增長;相比之下,7 月份的就業崗位估計凈增長 8 萬 5 千個。
- Most economists had predicted the figures would show at least some gains in the job market.
- 大部分經濟學家曾經預測,八月份就業市場至少會出現一些增長。
- The August report is the weakest in nearly a year.
- 八月份的就業報告是將近一年來表現最差的一個。
- Employment rose in health care, fell in government, and was hurt by a strike at a major phone company.
- 醫療健康方面的就業有所增長,但是政府部門的工作有所減少;另外,一家大電話公司的罷工也影響到就業情況。
- Employers are reluctant to hire because of worries that painfully slow U.S. economic growth will hurt their sales and profits.
- 由於擔心正在放緩的經濟增長會影響銷售和盈利,僱主們不太願意增加僱員。
- Economic growth has been hurt by weakness in the consumer spending that drives most U.S. economic activity.
- 驅動美國大部分經濟活動的消費者支出的疲軟損害了美國經濟的增長。
- Consumers worried about their jobs and facing high prices for energy and food lack the confidence in the future needed to make major purchases.
- 消費者既擔心自己的就業,又面臨高漲的能源和食品價格,因此對未來缺乏信心,而這種信心是購買大型產品所必需的。
- U.S. President Barack Obama will introduce a plan to stimulate the national economy and create jobs in a speech before a joint session of Congress next Thursday.
- 美國總統歐巴馬下星期四將在參眾兩院一個聯席會議上發表講話,推出刺激全國經濟和創造就業機會的計劃。
-
-
- (2011-09-02)------
- US Banks Face Lawsuits Over Risky Mortgages
- 美國大銀行因出售問題證券面臨政府起訴
- A U.S. newspaper says the federal government is set to file lawsuits against more than 12 massive financial institutions for misrepresenting the quality of mortgage-backed securities that played a role in the 2008 financial crisis.
- 一份美國報紙說,聯邦政府準備對至少 12 家大型金融機構提出起訴;原因是這些機構就在 2008 年發生的金融危機中發揮很大影響的房貸支援證券的品質給投資人提供虛假資訊。
- The New York Times says the Federal Housing Finance Agency is taking action against Bank of America, JPMorgan Chase and Goldman Sachs and others.
- 《紐約時報》報導說,美國聯邦住房金融局的起訴對象有美國銀行、摩根大通、高盛等金融機構。
- The banks bundled mortgages and sold them to investors, including government-backed mortgage companies Fannie Mae and Freddie Mac during the housing bubble.
- 這些銀行在房地產泡沫期間把各種房貸證券捆綁在一起出售給投資者,包括政府支援的房貸公司房利美和房貸美。
- The Times says the FHFA will argue the banks missed evidence the homeowners' incomes were inflated or falsified.
- 這家報紙說,美國聯邦住房金融局的看法是,這些金融機構沒有提供有關房主收入被故意誇大或作假的證據。
- When those homeowners' were unable to pay their mortgages, the securities lost value.
- 當這些屋主無力支付貸款的本金利息時,這些房貸證券也就損失價值了。
- Fannie Mae and Freddie Mac lost more than $30 billion combined on the securities.
- 房利美和房貸美在有關證券上共損失 300 多億美元。
- The Times reports the FHFA is seeking repayment from the banks for those losses.
- 紐約時報說,聯邦住房金融局在爭取讓銀行賠償這些損失。
-