现在线上人数 216人
2024.05.12 19:59
一月份 第 17 课
- 歷史上的今天------>
- [14][13][11][10][09][08][07]
-
- (2012-01-26) ------
- Report: Philippines May Allow Expanded US Military Presence
- 报导:菲律宾可能允许美国扩大驻军
- The United States is reportedly negotiating a deal with the Philippines to expand the U.S. military presence in the Pacific island nation.
- 据报导,美国正与菲律宾商讨一项协议,增加美国在这个太平洋岛国的驻军。
- The Washington Post Thursday quoted officials from both governments as saying the negotiations are in the early stages, but that both sides are favorably inclined to a deal.
- 据《华盛顿邮报》星期四援引两国政府官员的话说,谈判还处於初期阶段,但双方都倾向於达成协定。
- The paper said the two sides are considering operating U.S. Navy ships from the Philippines, deploying troops on a rotational basis and staging more frequent joint exercises.
- 《华盛顿邮报》说,双方将考虑在菲律宾驻扎美国海军军舰,定期轮换部署军队,以及更加频繁地举行联合军事演习。
- But the deal is not expected to involve the creation of any U.S.-only military bases.
- 但预计协议不会涉及建立美军自己的军事基地。
- About 600 U.S. special operation troops are currently stationed in the Philippines to advise local forces in their fight with al-Qaida-linked rebels.
- 目前大约有 600 名美国特种部队军人驻扎在菲律宾,為当地军队跟与基地组织有联繫的反政府力量作战提供諮询。
- U.S. forces were tossed out of a large naval base in the country in 1992 when lawmakers failed to reach a deal to extend their stay.
- 1992 年,由於菲律宾国会未能达成延长美国驻军的协议,美军被迫从一个大型海军基地撤出。
- The report quotes unnamed Philippine officials as saying their priority is to strengthen maritime defenses, especially near the resource-rich South China Sea.
- 这份报导援引一名未透露姓名的菲律宾官员的话说,他们的当务之急是加强海上防务,尤其是在自然资源丰富的南中国海。
- The Chinese government has become increasingly assertive about its claims to a series of disputed islands.
- 中国政府对一系列有争端岛屿的主权宣示越来越咄咄逼人。
-
-
- (2012-01-26) ------
- South Korea Conducts Artillery Drills Near Sea Border
- 南韩在朝韩海上边界附近进行炮火演习
- South Korea's defense ministry says its marines are conducting a live-fire artillery drill on Yeonpyeong island, which was shelled by North Korea in 2010.
- 南韩国防部说,南韩海军陆战队在延坪岛上进行炮火实弹演习;这个岛屿在 2010 年曾经遭到朝鲜炮击。
- The ministry says the drills, near the disputed sea border separating North and South Korea, are the first since the death of North Korean leader Kim Jong Il last month.
- 南韩国防部说,在朝韩有争议的海上边界附近进行的这轮演习是朝鲜领导人金正日上个月去世后的第一次。
- Artillery drills are also taking place on the nearby island of Baengnyeong.
- 炮火演习也在附近的白翎岛进行。
- An official described the artillery drills as routine.
- 一位官员称,这只是常规演习。
- A similar drill on Yeonpyeong island in 2010 prompted a North Korean artillery bombardment that killed four South Koreans.
- 南韩 2010 年在延坪岛举行的一次类似演习曾经引发朝鲜火炮袭击,造成四个南韩人死亡。