Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 新闻阅读 / 九月份新闻 / 第03课 / 第03课-2008

九月份 第 03 课

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-09-03)------

  • South Korea Allows Top Defector to Travel Overseas
  • 南韩准北韩最高叛逃官员出国旅行
  •   South Korean officials say the highest-ranking North Korean defector, a sharp critic of the North's leaders, will be allowed to freely travel overseas.
  • 南韩官员说,北韩官阶最高的叛逃者黄长燁将被准许自由出国旅行,黄长燁尖锐批评北韩领导人。

  •   Until now, South Korean officials refused to let Hwang Jang-yop travel abroad, fearing he would become a target for assassination.
  • 到目前為止,南韩官员拒绝让黄长燁出国,担心他成為暗杀的目标。

  •   Since his 1997 defection, Hwang has only been allowed to travel overseas once.
  • 自从 1997 年叛逃以来,黄长燁只获准出国旅行一次。

  •   The 85-year-old was the architect of the North's philosophy of ("juche" or) self-reliance, and he once tutored Pyongyang's current leader Kim Jung Il.
  • 现年 85 岁的黄长燁是北韩自力更生思想的设计者,并曾指导过北韩现在的领导人金正日。

  •   He later became a fierce critic of the North.
  • 后来,黄长燁激烈批评北韩。

  •   Hwang has been kept at a secret location under tight security since he defected.
  • 黄长燁叛逃后,一直被安排住在一个保安措施严密的秘密地点。

  •   Last week, when South Korean officials announced the arrest of a North Korean spy, they revealed that one of the spy's objectives was to locate Hwang.
  • 上星期,在南韩官员宣佈逮捕了一名北韩间谍时,他们透露这名间谍的任务之一就是寻找黄长燁的住处。

  •   

  •    
  • (2008-09-03)------

  • Oil Prices Fall Again
  • 原油价格再下跌
  •   Oil prices have fallen for a fourth consecutive day as more oil companies report Hurricane Gustav spared their facilities when it slammed into the Gulf of Mexico.
  • 随着更多的石油公司说,席捲墨西哥湾的古斯塔夫颶风没有损坏它们的设施,石油价格连续第四天下跌。

  •   The price of crude oil dipped below 108-dollars a barrel, before easing higher again during trading in New York today (Wednesday).
  • 星期叁在纽约市场的交易中,石油价格一度跌至每桶 108 美元以下,后来又有回升。

  •   Some economists say investors are shifting their attention back to the health of the global economy and a slowing demand for oil.
  • 一些经济学家说,投资者把注意力重新转到全球经济的状况以及石油需求的减少。

  •   Oil prices also declined after the U.S. government announced it would release about 250-thousand barrels from its Strategic Petroleum Reserve to help make up for lost production.
  • 在美国政府宣佈将从战略石油储备中释放 25 万桶原油,以弥补石油生產的损失以后,石油价格也下落。

  •   The U.S. government said Tuesday that none of the Gulf's refineries and pipelines had yet resumed pumping oil, but some companies said they were prepared to send evacuated employees back to work as early as today.
  • 美国政府星期二说,位於墨西哥湾的炼油和输油设施还没有开始运作,但是一些公司说,可能最早於星期叁让疏散撤开的员工返回工作地点。

  •   

EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。