Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 新聞閱讀 / 九月份新聞 / 第03課 / 第03課-2008

九月份 第 03 課

  • 歷史上的今天------>
  • [13][12][11][10][09][07][06]

  •    
  • (2008-09-03)------

  • South Korea Allows Top Defector to Travel Overseas
  • 南韓准北韓最高叛逃官員出國旅行
  •   South Korean officials say the highest-ranking North Korean defector, a sharp critic of the North's leaders, will be allowed to freely travel overseas.
  • 南韓官員說,北韓官階最高的叛逃者黃長燁將被准許自由出國旅行,黃長燁尖銳批評北韓領導人。

  •   Until now, South Korean officials refused to let Hwang Jang-yop travel abroad, fearing he would become a target for assassination.
  • 到目前為止,南韓官員拒絕讓黃長燁出國,擔心他成為暗殺的目標。

  •   Since his 1997 defection, Hwang has only been allowed to travel overseas once.
  • 自從 1997 年叛逃以來,黃長燁只獲准出國旅行一次。

  •   The 85-year-old was the architect of the North's philosophy of ("juche" or) self-reliance, and he once tutored Pyongyang's current leader Kim Jung Il.
  • 現年 85 歲的黃長燁是北韓自力更生思想的設計者,並曾指導過北韓現在的領導人金正日。

  •   He later became a fierce critic of the North.
  • 後來,黃長燁激烈批評北韓。

  •   Hwang has been kept at a secret location under tight security since he defected.
  • 黃長燁叛逃後,一直被安排住在一個保安措施嚴密的秘密地點。

  •   Last week, when South Korean officials announced the arrest of a North Korean spy, they revealed that one of the spy's objectives was to locate Hwang.
  • 上星期,在南韓官員宣佈逮捕了一名北韓間諜時,他們透露這名間諜的任務之一就是尋找黃長燁的住處。

  •   

  •    
  • (2008-09-03)------

  • Oil Prices Fall Again
  • 原油價格再下跌
  •   Oil prices have fallen for a fourth consecutive day as more oil companies report Hurricane Gustav spared their facilities when it slammed into the Gulf of Mexico.
  • 隨著更多的石油公司說,席捲墨西哥灣的古斯塔夫颶風沒有損壞它們的設施,石油價格連續第四天下跌。

  •   The price of crude oil dipped below 108-dollars a barrel, before easing higher again during trading in New York today (Wednesday).
  • 星期三在紐約市場的交易中,石油價格一度跌至每桶 108 美元以下,後來又有回升。

  •   Some economists say investors are shifting their attention back to the health of the global economy and a slowing demand for oil.
  • 一些經濟學家說,投資者把注意力重新轉到全球經濟的狀況以及石油需求的減少。

  •   Oil prices also declined after the U.S. government announced it would release about 250-thousand barrels from its Strategic Petroleum Reserve to help make up for lost production.
  • 在美國政府宣佈將從戰略石油儲備中釋放 25 萬桶原油,以彌補石油生產的損失以後,石油價格也下落。

  •   The U.S. government said Tuesday that none of the Gulf's refineries and pipelines had yet resumed pumping oil, but some companies said they were prepared to send evacuated employees back to work as early as today.
  • 美國政府星期二說,位於墨西哥灣的煉油和輸油設施還沒有開始運作,但是一些公司說,可能最早於星期三讓疏散撤開的員工返回工作地點。

  •   

EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。