現在線上人數 150人
2024.05.04 20:23
第二部 第17課: to break your neck , to stick your neck out
- 今天我們要給大家介紹的幾個習慣用語就是和脖子有關係的,“脖子”在英文裡就是:neck.在美國英語裡,有一些習慣用語都和 neck 這個字有聯繫的,但是它們的意思卻各不相同.我們先來講一個美國人常用的、由 neck 這個字組成的俗語:“to break your neck”,Break 這個字的意思是 “把什麼東西弄斷”,但是,to break your neck 的意思並不是指你的脖子真的斷了.To break your neck作為俗語是 “盡一切力量努力去做某件事情” 的意思.下面這位爸爸說的話就很清楚地告訴大家 to break your neck 這個俗語的用法:
- I wish Sam would study harder, because I am breaking my neck to scrape up the money to keep him in college.
- 這位爸爸說:“我希望薩姆在唸書方面再用功一些,因為我一直在想盡一切辦法來湊足了錢好讓他繼續唸大學。”
- 美國人的生活是很緊張的,節奏很快,人人感到壓力很大.可是,下面這個例子說的那個修電視機的工人當天比較運氣,碰到了一個好顧客.這位顧客對他說:
- You don't have to break your neck fixing this TV set: I really don't need it next week.
- 他說:“你不必趕緊地修這個電視機,我下星期並不需要它。”
- ----------------------------------------
- 在任何情況下把脖子伸得太長都是既冒險又危險的.中國話裡有 “槍打出頭鳥” 的說法.在英文裡就是:“to stick your neck out”,據說 to stick your neck out 這個說法是來自形容烏龜的處境.當烏龜的頭縮在烏龜殼裡的時候,一切都很安全.可是,一旦它們把頭伸出來,那可就危險了.可是,to stick your neck out 已經成為美國人在日常生活中常用的表達形式了.我們再來舉個例子:
- I think my boss is dead wrong about hiring his son-in-law, but I'm not going to stick my neck out and tell him!
- 這個人說:“我認為我的老闆雇用他的女婿是絕對錯誤的,但是我才不去冒那風險去告訴他吶。”
- 可是,不怕擔風險的人還是有的.下面這個人就是在稱讚他們州的國會議員:
- I admire our congressman -- he's one politician who's not afraid to stick his neck out and say what he really thinks, even if it costs him some votes.
- 這句話的意思是:“我很欽佩我們的國會議員.他是一個敢於冒著風險說自己心裡話的政治家,儘管那樣做會使他失去一些選票。”