现在线上人数 121人
2024.05.17 18:43
二月份 第 13 课
- 歷史上的今天------>
- [14][13][12][11][09][08][07]
-
- (2010-02-17) ------
- Iran Supreme Leader Accuses US of "Lies"
- 伊朗最高领袖指责美国撒谎
- Iran's supreme leader Khamenei has accused U.S. Secretary of State Hillary Clinton of spreading "lies" against the Islamic republic during her tour of the Persian Gulf.
- 伊朗最高领袖哈梅内伊指责美国国务卿克林顿在她访问波斯湾期间散佈反对伊斯兰共和国的“谎言”。
- Ayatollah Ali Khamenei also accused the United States of turning the region into a so-called "arms depot" to get money from countries in the region.
- 哈梅内伊还指责美国将该地区变成所谓的“军火库”,从这一地区的国家攫取金钱。
- Iranian state media reported the remarks Wednesday.
- 伊朗国家媒体星期叁报导了上述评论。
- On Tuesday, Secretary Clinton wrapped up a trip to the region aimed at gathering support for a new round of United Nations sanctions against Tehran for pressing ahead with its uranium enrichment program.
- 星期二,克林顿国务卿结束了对波斯湾的访问;此次访问目的是為了获得各国支援,从而让联合国因德黑兰坚持进行铀浓缩项目而对其实施新一轮制裁。
- During the trip, Secretary Clinton warned that Iran may trigger a nuclear arms race if it obtains a nuclear weapon.
- 在访问期间,国务卿克林顿警告说,如果伊朗获得核武器,那麼伊朗也许会引发核武器竞赛。
- She also raised concerns that Iran was turning into a military dictatorship because of a power shift to the country's Revolutionary Guard Corps.
- 她还担心,伊朗将成為军事独裁国家,因為权力正转向伊朗革命卫队。
-
-
- (2010-02-17) ------
- Obama Administration Says Huge Stimulus Program Is Working
- 欧巴马政府说鉅额刺激计划奏效
- Obama administration officials on Wednesday mark the one-year anniversary of their controversial $787 billion economic stimulus program.
- 欧巴马政府官员星期叁纪念有争议的 7870 亿美元经济刺激计划实施一週年。
- They say the program has kept the recession from getting worse and has saved or created millions of jobs.
- 他们说,刺激计划防止经济衰退变糟,并拯救或创造了数百万个工作机会。
- But opposition Republicans say the program is ineffective and has failed to significantly reduce unemployment.
- 但是反对派共和党人说,刺激计划没有效果,未能显着减少失业。
- As part of the stimulus anniversary on Wednesday Mr. Obama is set to unveil a $1.5 billion program to fix roads and bridges that is intended to create jobs as well as fix crumbling infrastructure.
- 做為星期叁刺激计划週年纪念的一部分,欧巴马将公佈一份 15 亿美元的计划修筑道路和桥梁;该计划意在创造工作机会,并修护破损的基础设施。
- So far the administration has spent less than half of the $787 billion dollars.
- 到目前為止,政府花掉了不到刺激计划 7870 亿美元的一半经费。
- Republican critics say the stimulus package is one reason the United States faces a huge budget deficit that could hurt the economy.
- 共和党批评人士说,刺激计划是美国面对鉅额财政赤字的一个原因;鉅额赤字可能会损害美国经济。
- Thursday, Mr. Obama is scheduled to sign an executive order creating a bipartisan commission seeking ways to solve the difficult political problem of slashing the deficit, which could hit $1.6 trillion next year.
- 星期四,欧巴马预计将签署行政令,建立一个两党委员会,寻求解决减少赤字这一政治难题;美国明年的赤字可能达到 1.6 万亿美元。